@No. 1: karantena, izolacija...No. 1 napisal/-a:...
izolacija Izolacija je sredstvo za preprečevanje prehajanja vlage, toplote, zvoka, električnega toka...
Tudi to, a ne samo to. Izolacija je skoraj gotovo izvirno pomenilo osamitev obolelih - na otoku - in s tem omejitev širjenja povzročiteljev bolezni. Vse kar si naštel tehničnega in fizikalnega, so iz podobnosti s tem kasneje v znanost in tehniko privzeti in izvedeni pomeni.
Isola je otok (it,) - od tod isolation (an) in izolacija pri nas. To izvira iz (latinsko)
insula, od koder pride drugi angleški izraz z enakim pomenom - 'insulation'.
Praktičen primer tega je bilo na primer, ko so ZDA/USA priseljence čez Atlantik za čas postopkov sprejema pospravili - izolirali - na
Ellis Island (in pri tem tudi Island pride po podobni etimološki poti iz isola/insula).
Drugi - včasih še bolj znani - primer je bil otok
Molokai, kamor so izolirali vse, pri katerih so na Havajih zaznali okužbo z lepro - gobavcev. Kar bo dalo misliti - te so tedaj hkrati deklarirali za pravno mrtve...
Še nekaj, če bi se kdo skliceval na wikipedijo: to bo treba še poštimati tudi tam (tudi že v angleški), samo prej rabim primere prve rabe v enem in drugem primeru, da sprememba ne bo stala samo na moji domnevi. Razlog za sedanje stanje pa je, da je zgodba o jezikovnem izvoru je v wiktionary-ju, v 'disamiguity' straneh se pa ne odrazi. Poleg tega pisci posameznih strani (tehniki za toplotno in električno in faradayevo kletko za EM polja itn.) in uredniki pa kaže da ne poznajo izvora in prejšnjih pomenov besede in jih večinoma še ni zanimala zgodovina njihove vede.
Correct me if I am wrong, please.
Če bi se dalo upravljati starejše prispevke, bi bila kazala ažurnejša, v mnoge članke vrnjene slike, popravki vnešeni v izvirne članke in s tem vsebina pravilnejša in preglednejša...