Problemi pri objavi in urejanju tegale
- pri enostavno napisanem besedilu in v BBCode ni mogoče - ali pa nikakor ne najdem, kako - urediti podatkov v tabelo oziroma preglednico, brez tega pa je zlasti večjezični slovarček pomorskih izrazov neuporaben.
- HTML to zna, vendar jaz v njem še ne znam, in nimam časa naštudirati. Tudi še ne vem, kakšen del HTML forumov SW podpira, ne koliko bo šlo glede na naslednjo točko - bom pa poskusil, ampak ne tu.
Do takrat bo tu v uporabi 'računalniško kamenodobna tehnologija'. - 'forbidden' problem foruma (od forumovega programa dobiš to sporočilo, po vsem sodeč če objavsa vsebuje elemente, ki zahtevajo več virov (memorije? memorije v kaki tabeli?...) kot jih forum v tistem hipu ima prostih. To pomeni, da ni mogoče objaviti (ali spremeniti že objavljenih) seznamov zanimivih povezav in podobnega
Torej do nadaljnjega toliko, da česa, kar najdem, ne pozabim - in na 'kamenodobni način'
Povezave na druge vire
- Sodobno hrvatsko navtično izrazoslovje
- http://nautica-portal.com/forum/index.php?topic=5207.0
- zelo izčrpen seznam hrvatskih pomorskih izrazov, večinoma prispelih iz Italijanščine, ni poudarek na starih oziroma tradicionalnih
- http://narodni.net/stare-ribarske-rijec ... -znacenja/
- tradicionalni izrazi in pomen, poudarek na tradicionalnih ribiških (česar kak drug vir ne zajema)
- tradicionalni izrazi - povezano s tradicionalnimi jadrnicami
- https://share.upr.si/fhs/PUBLIC/diploms ... Ksenja.pdf - diplomska naloga
Slovenski . . . . . . . . . . 'tradicionalni' . . . . . . . . . . . . . . vir, če je znan
škopec . . . . . . . . . . . . gambet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .zadnji pogledan Val Navtika
pripadati. . . . . . . . . . . .orcati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Navtika kapital
- zavijati ostreje v veter; praviloma je pri tem treba tudi ustrezno sploščiti (potegniti po bumu...) jadra in jih pritegneti bližje vzdolžni osi jadrnice (pritegniti škoto glavnega jadra, drsnik škote na privetrno stran...)
- zavijati od vetra; praviloma je pri tem potrebno povečati 'trebuh' jadra (popustiti po bumu) in popustiti jadra od vzdolžne osi jadrnice (popustiti škoto glavnega jadra ali popustiti drsnik škote glavnega jadra na zavetrno stran
nehoteno zavijanje jadrnice od vetra . . štrapoja
Pripadanje, odpadanje - vir...
Bom poiskal vir (zdi se mi, da bi moral biti Halsejev jadralski priročnik, ki ga je v Slo prevodu izdala Tehnična založba Slovenije, jezikovno pregledal Japec Jakopin in mu je Polanc rekel jadralska biblija).
Pritajitev, pritajevanje ....... Heaving To............... Vir: Mirante v temle prispevku
Dalmatinski izrazi
- Vir: ded Branka Ranića ali Ranjića iz privlake, ki je jadral s sabunarom (jadrnico za prevoz peska), največ od Privlake do Zadra. Ker je bila v pesku iz morja še vedno sol, so pesek za gradnjo postopno zamenjali z rečnim in je ta dejavnost ponehala.
Škota za vrv za upravljanje glavnega in škotina za upravljanje prečke enako kot pri nas.
Naš 'bum' (knjižno navtično mislim, da je deblo, ampak ga še nisem slišal v uporabi) je bia pri njih letva.
Prečiti (obrat proti vetru ali čez veter, angl.: tack) je pri njih 'virati' (iz ital. virata),
krožiti (obrniti z vetrom, angl.: jibe) je poja la banda.
Glavno jadro je pa randa.
Od kod izvirajo 'tradicionalna' imena vetrov - vir: Kapitanov dnevnik, David Poljšak in Aleš Golja, samozaložba 2002 (pošlo)
Jedrnat opis lastnosti teh vetrov - Bonaparte
Še en vir - dosegljiv takoj: Navtika kapital: NASVET KRMARJU: Šola jadranja III.
Edit: žal je med tem prispevek na povezavi izginil - zato je hudo dobro, da sem tu ta del navedel - le primerne slike moram spet najti ali pa narisati.
Smeri plovbe glede na veter
Poglobimo se sedaj v različne smeri jadranja glede na veter. Na skici dve vidimo, da obstaja smer plovbe proti vetru, ki predstavlja najbolj oster kot glede na veter. Bolj proti vetru ne moremo jadrati. Ta smer se popularno imenuje orca ali ostro na veter. Predpostavimo, da jadramo na desnih uzdah ostro na veter. Če se od te smeri začnemo od vetra odmikati, kar se po jadralsko imenuje odpadanje, pridemo v področje ugodne smeri. Ko odpadamo, še bolj dosežemo smer, ki se imenuje z bočnim vetrom, nato sledi področje, ko nam veter piha približno v pol krme. To se imenuje “s pol krme” ali popularno “mezonave”. Zadnja smer je “z vetrom v krmo”. Če na tej točki še spreminjamo smer, se začnemo z jadrnico vetru spet približ evati in to imenujemo primikanje ali pripadanje. Za to je potrebno še prej prevreči jadro na drugo stran v skladu z že povedanim, da mora biti glavno jadro vedno na nasprotni strani vetra. Ta zamenjava uzd se imenuje kroženje. Sedaj že plujemo na levih uzdah. Pripadamo proti vetru in ponovno preidemo skozi vse smeri: pol krme, bočni veter, ugoden veter, ostro na veter. Ker zdaj ne moremo bolj proti vetru, naredimo manever, imenovan prečenje, in ponovno nastavimo smer ostro na veter, tokrat spet na desnih uzdah. Tako smo prišli na začetno stanje.
Starboard, port
- Pomeni: starboard -> desno glede na premec plovila, port -> levo glede na premec plovila.
Samo 'levo' in 'desno' zna biti dvoumno, ker mnogi (večina?) to razume glede na smer, kamor so oni trenutno obrnjeni, in če gleda proti krmi, so njegova leva in desna obrnjeni obratno kot ladijski 'leva' in 'desna' glede na premec. Enako bi bilo dvoumno, če imaš za osnovo smer plovbe, saj je obrnjeno, ko ploveš nazaj (oziroma s krmo naprej). Zgodba, kako so prišli ravno do teh dveh besed je pa na povezavi zgoraj.
Še en pogled na isto zgodbo:
Definicije periodičnega gibanja ladje - wikipedia, izvirno angleško.
- Domnevam, da bi lahko bili slovenski enakovredni:
Translation (Linear motion) - prema gibanja
Rotations - krožna gibanja
Lege (hidrostatika)
- To sem poskusil uganiti najprej sam, potem preverjal s spodnjim virom.
Prečno vodoravno
- odmik od tega zaradi tovora, vodra vode... je verjetno nagib na stran (list, listing ship, listing port or starboard)
- odmik od tega zaradi vetra (jadrnica) ali zaradi zavoja je tudi nagib na stran (heel to starboard, heel to port)
vzdolžno vodoravno
- odmik od tega je nagib na premec ali na krmo (trim; longitudinal tilt: bow draft, stern draft).
Vir za to in opredelitev za še nekaj osnovnega pomorskega izrazoslovja (angleško)
Na Wordwideflood org - če sem uganil prav, je slika je na primeru Noetove barke
- Kaže, da je mišljeno za profesionalce in mlade, ki bi to radi postali. Razloženo tako, da je jasno tudi laiku.
Komaj začel, zato še ni mnenja ali priporočila.